1

Athol Fugard honoured by English Academy

Athol Fugard honoured by the English Academy

 

At the Gala Dinner of the English Academy Conference held at the Bloemendal Restaurant in Durvanville on , Athol Fugard, distinguished South African playwright, actor and producer, was awarded the English Academy Gold Medal for 2011 on 22 September this year.  The following was the citation which was read on the occasion:

 

Athol Fugard was born in Middelburg, Eastern Cape, South Africa in 1932 and grew up in Port Elizabeth, South Africa, with English as his mother tongue. He describes himself as an Afrikaner writing in English. He started writing plays and producing them with the support of his wife, writer Sheila Meiring, when he was disillusioned by the apartheid system of the day. During 1958 Fugard worked as a clerk in a Native Commissioners’ Court, an experience that further increased his awareness of the injustices of apartheid. Through his plays, Fugard transformed the unknown, ordinary people of his own small corner of the Eastern Cape into dramatic images of profound and lasting significance. As a writer, performer and director, Fugard combines his love of theatre with his moral concerns.  His collaborative work with performers across the racial divide during the years of apartheid not only helped to legitimise black experience as a form of cultural expression but has also had an enduring influence on South African theatre. The political impetus of Fugard’s plays brought him into conflict with the nationalist government and, to avoid prosecution, he was forced to have his plays produced and published outside South Africa.

 

Today Fugard is regarded as one of South Africa’s most important playwrights, with both a national and an international reputation. Despite their local origins and idiom, his plays enthral audiences across the globe and have won multiple awards. In 1988 Fugard was acknowledged by William A. Henry in Time magazine as the “foremost active playwright in the English-speaking world.” Initially famous as a campaigning dramatist who tackled issues of apartheid, Fugard continues to write about the problems facing post-apartheid South Africa under its constitutionally elected democratic government.  The Fugard Theatre, in The District Six area of Cape Town, South Africa, opened in February 2010 and a new play, The Train Driver, 2010, written and directed by Athol Fugard, had its world premier there to great critical acclaim in March 2010.

 

Although Fugard’s plays are always immersed in the politics of the day (apartheid and now post-apartheid), he never allows politics to affect his insight into people. Fugard’s characters are similar to those found in the works of Tennessee Williams, namely people with strengths and weaknesses which make them unable to fit into what society requires. Women occupy a dominant role in many of Fugard’s plays.

 

Fugard says of his work “[my] real territory as a dramatist is the world of secrets with their powerful effect on human behaviour and the trauma of their revelation. Whether it is the dark and destructive secret in Hester’s heart (Hello and Goodbye, 1965), the withering one in Boesman’s (Boesman and Lena, 1969) or the radiant secret in Miss Helen’s (Road to Mecca, 1984), they are the dynamos that generate all the significant action in my plays”.

 

Several of Fugard’s plays have been made into films, including among their actors Fugard himself. His film debut as a director occurred in 1992, when he co-directed the adaptation of his play The Road to Mecca with Peter Goldsmid, who also wrote the screenplay. The film adaptation of his novel Tsotsi, written and directed by Gavin Hood, won the 2005 Academy Award for Best Foreign Language Film in 2006.

 

Fugard is the recipient of many literary awards, honors, and honorary degrees, including the 2005 Order of Ikhamanga in Silver “for his excellent contribution and achievements in the theatre” from the government of South Africa, he is also an Honorary Fellow of the Royal Society of Literature.  As recently as September 2010, Fugard’s contribution to theatre and social reform was acknowledged at the Absa Fugard Festival held in Nieu Bethesda in the Karoo, South Africa, the setting for his well known play The Road to Mecca (1984).

 

Currently, Fugard and his wife live in San Diego, California, where he teaches as an adjunct professor of playwriting, acting, and directing in the Department of Theatre and Dance at the University of California, San Diego, while still maintaining their links with South Africa.

 


List of Athol Fugards achievements from 1956 to present day (in lieu of CV

(source:”http://en.wikipedia.org/wiki/Athol_Fugard“)

 

Plays (in chronological order of first production and/or publication)

Publications:

Co-authored with John Kani and Winston Ntshona

 

Co-authored with Ross Devenish

  • The Guest: an episode in the life of Eugene Marais. By Athol Fugard and Ross Devenish. Craighall: A. D. Donker, 1977. (Die besoeker: ‘n episode in die lewe van Eugene Marais. Trans. into Afrikaans by Wilma Stockenstrom. Craighall: A. D. Donker, 1977.

Filmography – Films adapted from Fugard’s plays and novel

Film roles

Selected awards and nominations

Theatre

o    1971 – Best Foreign Play – Boesman and Lena (winner)

o    1975 – Best Play – Sizwe Banzi Is Dead / The Island – Athol Fugard, John Kani and Winston Ntshona (nomination)

o    1981 – Best Play – A Lesson From Aloes (winner)

o    1988 – Best Foreign Play – The Road to Mecca (winner)

o    1983 – Best Play – Master Harold…and the Boys (winner)

o    1982 – Master Harold…and the Boys (winner)

o    1992 – Outstanding Revival – Boesman and Lena (winner)

o    1996 – Outstanding Body of Work (winner)

o    1999 – Theatrical Productions – The Road to Mecca (winner)[

o    2007 – Outstanding New Off-Broadway Play – Exits and Entrances (nomination)[

Honorary awards

o    1986 – Evelyn F. Burkey Memorial Award – (along with Lloyd Richards)

o    2005 – The Order of Ikhamanga in Silver – “for his excellent contribution and achievements in the theatre”

Honorary degrees

 




Aversion or allure?

Aversion or allure? : working with second-language English student

teachers  during teaching experience sessions in selected Gauteng

schools : creative literature teaching

 

    Kathy Mabin

       Division of Languages, English, Wits School of Education

 

       Abstract

Many second- and additional-language English speakers in South African high schools are reluctant to read and study English literature, especially poetry. Reasons for this resistance include language and comprehension difficulties, a lack of personal and critical engagement with texts, rigid or outdated methodologies, poorly trained or unenthusiastic English teachers and the allure of non-print media. Hillis Miller maintains that literature “gives access to a virtual reality not otherwise knowable” (2008, 28). Imagining this ‘virtual reality’ is invaluable in developing understanding between readers, teachers and learners across language, social and cultural barriers. The catalyst for this paper was an excellent and enjoyable poetry lesson taught by a student, a second language English speaker, to underprivileged learners in a township high school.  In this paper the reasons for the success of this lesson, and similar lessons I have observed, will be analyzed with a view to helping other student teachers, English lecturers and school teachers to design and teach excellent literature lessons which engage seemingly disinterested and disengaged adolescents. Reports will be presented on lessons observed, and on discussions with students and teachers regarding vital aspects of successful literature lessons.

 

During a period of teaching experience in May this year I supervised students in various township and other schools in Gauteng. In this paper I shall discuss the reasons for the successful poetry teaching of four students I visited. One of them was teaching in a high school in Ennerdale, south of Johannesburg. Ennerdale is a relatively poor township which was declared as a coloured group area during the apartheid regime. Even though apartheid ended in 1994, Ennerdale still remains a largely coloured community. The crime rate in the area is high, and many learners have relatives who are gang members. Drug and alcohol abuse are major problems in the community. Many learners thus experience major difficulties at home, and are rebellious and angry young people who are not easy to teach.  Lerato, my student (not her real name), is a second year Bachelor of Education at the Wits School of Education. English is her third language. Sesotho and Afrikaans are her first and second languages. Her written English is weak. I had awarded 47% for her April assignment on high school poetry methodology as part of our curriculum studies course.

 

It was with some trepidation that I walked towards the Grade 10 classroom where she was going to teach a lesson on Milton’s sonnet ‘On his Blindness’. As we neared the classroom Lerato said that she had chosen to teach this poem because she had studied it at high school, and because she liked it. I thought it very likely that her lesson preparation and methodology would not be worthy of a credit. However, my fears were unfounded. Lerato proceeded to teach an excellent lesson, in fair English, which captured the learners’ imagination. It was the last period of the day and the learners were tired, and many of them were somewhat restless when we entered the classroom. But Lerato succeeded in gaining their interest as soon as she began teaching, and they were completely engaged in the lesson from start to finish. I have spent some time analysing the reasons for the success of the lesson.

 

Yandell’s research demonstrates that when both the literary text and the teacher’s pedagogic practices enable students “to inhabit other possible selves, other possible worlds” learning is enriched and extended” (In Hodges, 2008, 4). At the beginning of Lerato’s lesson the class was given the opportunity to imagine the despair Milton felt when he became blind. The learners were asked to close their eyes and keep them closed for about 30 seconds. Lerato then asked them how they felt about not being able to see for a while, and then what they thought it would be like to be blind. Many of them responded, and spoke briefly about difficulties experienced by blind relatives. John Milton was then introduced as a poet who went blind, and the learners were immediately interested. The learners had sympathy for Milton’s plight and were eager to begin reading and studying the poem.

 

Richards-Kamal writes that “pupils make meaning in the texts they read by approaching them through their own histories and experiences” (2008, 56). Because Lerato had given the learners the opportunity to share their experiences of one of the major themes of the poem before analysing it, meant that the learners were interested in reading the text.

 

Lerato then proceeded to read the poem to the class twice before asking a learner to read it aloud. She had clearly practised reading the poem aloud. She paid attention to all the punctuation marks and read with expression. The learners then read the poem quietly to themselves and made notes on their understanding of its meaning.  Milton’s language is difficult for some learners to understand, but this did not deter them from eager reading and writing.

 

Analysing the poem was the next step in the lesson, and the learners enjoyed this because their interest had been awakened, and they were keen to discover more about the text. Lerato had researched the techniques used in the poem thoroughly, and used well-formulated questions to enable the learners to work with her in finding out how Milton expressed his meaning. The class discussed the theme of limitation in particular depth. They were sensitive to Milton’s belief that his blindness would spoil his chances for using his talents as he once could have done. They were able to link this theme to that of Milton’s faith, perseverance and hope, and to the importance of never giving up however difficult one’s circumstances are. The teacher told me after the lesson that a high percentage of the class are forced to deal with extremely difficult circumstances in their lives, and is was heartening to know that a trainee teacher had succeeded in igniting the interest of all the learners in a poem which could help them to deal with their problems. It is encouraging that the Lerato’s imaginative approach at the beginning of the lesson was the main reason for the learners engagement.

 

Second-language English students have the advantage of being equipped to teach poems which are written in a combination of English and various African languages. A Xhosa=speaking student, Nombeko (not her real name), demonstrated this in a very good lesson on a poem written in English which refers to a long Xhosa name. Cahnmann-Taylor and Preston write that an educator who welcomes bilingual resources and poetry in the classroom is able to maximise “classroom contributions from students whose linguistic and cultural identities are valued” (2008, 240). This was well illustrated in Nombeko’s lesson on the poem ‘My Name’ by Maoleng wa Selepe. The poem follows:

 

Look what they have done to my name …

The wonderful name of my great-great-grandmothers

Nomgqibelo Ncamisile Mnqhibisa

 

The burly bureaucrat was surprised

What he heard was music to his ears

“Wat is daai, sê nou weer?”

“I am from Chief Daluxolo Velayigodle of emaMpodweni

And my name is Nomgqibelo Ncamisile Mnqhibisa”

 

Messia, help me!

My name is so simple

And yet so meaningful,

But to this man it is trash …

 

He gives me a name

Convenient enough to answer his whim

I end up being

Maria …

I …

 

Nomgqibelo Ncamisile Mnqhibisa

 

Nombeko was teaching a Grade 12 class at a school in Kwa Thema, a township near Springs in Gauteng. It was brave of her to teach this class. Some  learners were older than she, and it was a very large class. At the beginning of the lesson I was concerned that she would find it very difficult to maintain class control throughout the lesson. However, the learners responded very well to the poem. The school is situated in a largely Zulu-speaking section of Kwa Thema. There is a certain amount of antagonism between some Zulu and Xhosa people, and studying this poem offered the opportunity to identify with a Xhosa speaker. Nombeko asked several learners to read the poem for the class, and speaking the Xhosa name with pride strengthened this identification. All the learners felt strongly that the speaker should have been allowed to keep her name. They much enjoyed discussing the changes of tone in the poem. Main and Seng write that “(t)he word tone in literary discussion is borrowed from the expression tone of voice. Tone is the manner in which a poet makes his statement; it reflects his attitude toward his subject. Since printed poems lack the intonations of spoken words, the reader must learn to “hear” their tones with his mind’s ear. Tone cannot be heard in one particular place since it reflects a general attitude, it pervades the whole poem.” (1973, http://www.frostfriends.org/tone.html accessed 9 October 2009). Because some time was given to discussing the poet’s changes of tone the learners were able to understand the poet’s attitude; they identified with the importance of being proud of one’s name. They identified with her anger, fear and pride, and this is the major reason for the success of the lesson.

 

One of my final year students, Joyce (not her real name) was doing her teaching experience at a well established English-speaking girls’ high school in Johannesburg. Joyce is a mature age student from Zimbabwe who struggles a great deal with her English. She decided to teach a follow=up lesson on Rupert Brooke’s poem ‘The Great Lover’ to a Grade 8 class. All the learners are second or third language English speakers. Joyce had already taught one lesson on this poem. In her first lesson she had discussed the poem as a Romantic themed poem. Brooke’s use of structure, particularly the couplet and his use of metaphors throughout the poem are aspects which had been considered in terms of ways in which he creates meaning.

 

In ‘The Great Lover’ Brooke reflects on life, and alludes to the fact that it is likely that he would die soon since he was about to go to war. In lines 13 to 16 he mentions those he has loved:

 

Shall I not crown them with immortal praise

Whom I have loved, who have given me, dared with me

`                                               High secrets, and in darkness knelt to see

The inenarrable godhead of delight?

 

From line 21 to 26 he writes:

 

And to keep loyalties young, I’ll write those names

Golden for ever, eagles, crying flames,

And set them as a banner, that men may know,

To dare the generations, burn, and flow

Out on the wind of Time, shining and streaming …

These I have loved:

 

These lines certainly help to give access to what Hillis Miller describes as “a virtual reality not always knowable” (2008:28).

 

And then in line 27 he begins a long list of things that he loves:

White plates and cups, clean-gleaming,

Ringed with blue lines; and feathery faery dust;

Wet roofs, beneath the lamp-light; the strong crust

Of friendly bread; and many-tasting food;

Rainbows; and the blue bitter smoke of wood;

And radiant raindrops couching in cool flower;

And flowers themselves, that sway through sunny hours,

Dreaming of moths that drink them under the moon;

During her first lesson Joyce was pleased when the girls identified with many things listed by Brooke which they also liked. She asked them whether they would like to write poems about ‘things they like’ or ‘things they love’. The response was enthusiastic, and it was agreed that an opportunity would be given for writing these poems the next day.

 

At the beginning of the lesson Joyce re-read the poem which the learners all had in front of them. A brief revision on Brooke’s reasons for writing the poem and a discussion of some of his metaphors not recognized in the previous lesson then followed. They girls were encouraged to use poetic devices in their poems to express their meaning. They then discussed things that they like or ‘love’ in groups before beginning to write. They were asked to finish writing their poems at home.

 

Although the poems were not brilliant, the girls thoroughly enjoyed writing them. One poem follows:

 

My irresistible lovers …

 

The cold sweet taste of ice-cream

When you lick it.

My scary, weird, over active imagination

Harry Potter books

with him the sun never sets

the smell of freshly baked

cup cakes mmm …… delicious.

 

An extract from another poem follows:

 

I love the spoon

the amount of food it takes to my watery mouth

with a perfect pattern design

On the handle.

I love the taste of chocolate as it melts into my mouth.

I love my skin which is like chocolate

My eyes like melted honey.

Joyce taught with infectious enthusiasm, and it was wonderful to witness a class so enjoying reading a poem, and then writing their own. Joyce is doing her best to improve her English, and from the lesson I saw, is perfectly capable of teaching English in primary schools in Grade 8. The English teacher agreed that Joyce was making excellent progress. She said that this was the first lesson this year during which learners had written so enthusiastically. In fact the girls had not seemed very interested in poetry before Joyce’s lessons. Because they were able to identify with the poet and respond creatively, both lessons had been most successful.

 

Harris mentions that James Britton, the well-known educator, believed that “if students and teachers are to use writing to explore the potential meanings of their internal and socially shared worlds, then teachers must solicit, provide time for, trust and take pleasure in children’s writing and literature responses” (In Salvio and Boldt, 2009, 123). Joyce had succeeded in doing just this in her lesson, and the English teacher had also gleaned an excellent idea for using in future lessons.

 

Sibongile (not her real name), a Zulu-speaking student, was teaching a Grade 11 class at a large high school in Lenasia. During the apartheid years many Indian people were unceremoniously moved to this area, south of Soweto, from parts of Johannesburg. It has become a large and thriving suburb. Although Lenasia is an Indian area, a high proportion of black learners is evident in most of the schools there. The school where Sibongile was teaching is not without its problems. There are up to 40 learners in some classes, and some learners are struggling with drug or alcohol problems. Sibongile is a quietly spoken and extremely diligent student. Her English is fair. She had decided to teach an anonymous poem, ‘Shantytown’, which is set in the Soweto suburb of Jabavu. Before the lesson she told me that she had chosen the poem because she likes it very much. She also told me that she loves teaching poetry.

 

The lesson began with an interesting discussion between the learners and the student teacher. She asked them about their experiences of shanty towns. Although no learners in the class live in a shack, they related stories concerning relatives and friends who do so. They spoke about recurring illnesses of shack inhabitants, and about lack of clean water, jobless adults who lack hope of ever finding work, crime, poorly clad youngsters, poor nutrition and other results of poverty. The learners identified with Sibongile, who also has friends who live in shacks. She mentioned to the class that she lives in Soweto, and that she lives in a small but comfortable house.

This lively interaction set the scene for introducing the poem. Sibongile handed a copy to each learner, and proceeded to read the poem several times. The text follows.

High on the veld upon that plain

And far from streets and lights and cars

And bare of trees, and bare of grass,

Jabavu sleeps beneath the stars.

 

Jabavu sleeps.

The children cough.

Cold creeps up, the hard night cold,

The earth is tight within its grasp.

The highveld cold without soft rain,

Dry as the sand, rough as a rasp,

The frost-rimmed night invades the shacks

Through dusty ground

Through freezing ground the night cold creeps

In cotton blankets, rags and sacks

Beneath the stars Jabavu sleeps.

 

One day Jabavu will awake

To greet a new and shining day:

The sounds of coughing will become

The children’s laughter as they play

In parks with flowers where dust now swirls

In strong-walled homes with warmth and light.

But or tonight Jabavu sleeps,

Jabavu sleeps. The stars are bright.

 

The learners were completely captivated.  Before Sibongile could begin any discussion about the poem many hands were enthusiastically raised as learners made remarks such as “I said that most people in shacks only have thin blankets”; “I said that many children cough”. Sibongile found it a bit difficult to calm the class and to proceed with the lesson!

 

Not only is this poem is written in straightforward, simple English which makes it accessible for second-  and third-language speakers, but it is also an excellent example of a short poem containing much repetition, imagery and other techniques which are used to convey its meaning. By the end of the lesson an eager class had much enjoyed their analysis because they had not found their task too arduous, although it was challenging, and because they identified with the themes expressed. Although first language speakers of English can and do teach this poem well, the fact that a Zulu speaker and a fellow Soweto resident clearly enjoyed and valued the poem, and also knows many shack dwellers, struck a chord with the class. The lesson therefore succeeded in a very special way.

 

I find it interesting that two of the four poems chosen for the lessons described above are not South African. I recently designed a questionnaire which I handed to 24 students who had done our curriculum studies course in high school methodology. 15 of these students are second or third language speakers of English. I asked ten questions, including the following

 

Name two or more of your favourite poems.

Do you like teaching poetry?

Which poem would you most enjoy teaching to a Grade 10 class?

Give reasons for your choice.

Which poem would you most enjoy teaching to a Grade 11 or 12 class?

Give reasons for your choice.

Briefly describe how you would try to make poetry enjoyable for secondary school learners.

 

Three of the 15 students said that they do not enjoy teaching poetry, mainly because they had poor teachers at school, which they felt had influenced their understanding of texts adversely. Two students remarked that they do not have any favourite poems. Six of the remaining thirteen students included South African poems in their list of their favourite poems. Seven students listed only poems by English or American authors.

 

High on the lists of favourite poems were Wilfred Owen’s ‘Anthem for Doomed Youth’, Donne’s ‘Death be not Proud’, ‘Do not go Gentle into that Good Night’ (by Dylan Thomas), Shakespeare’s sonnet “Let me not to the Marriage of True Minds’, Larkin’s ‘Next Please’ and Maya Angelou’s ‘Still I Rise’. Poems chosen for teaching to high school learners were by and large the same as some of the students’ favourite poems.

 

Reasons given for the choice of poems to teach included: “Because of the passion in the poem” (‘Death be not Proud’); “Because I understand it and the learners can relate to it” (‘Death be not Proud’); “It is about love and learners like talking about love” (Shakespeare’s sonnet); “Most of the time it relates to things happening presently” (Shakespeare’s sonnet); “It is an intense poem that commemorates the writer and is inspirational for the learners” (‘Still I Rise’).

 

Students had good ideas about making poetry enjoyable for their learners. Notably these included encouraging learners to write their own poems, using music when teaching poetry and careful choice of poems with which learners would identify.

 

The answers to the questionnaire and my experiences with the four students described above are encouraging. It seems that many of our students enjoy poetry and enjoy teaching it. Language difficulties do complicate students’ and learners’ understanding of poetry from time to time, but the choice of poems above demonstrate that these difficulties are not insurmountable. Students are willing to listen carefully to learners, and encourage them to take part in classroom discussions. The fact that the learners I saw in the schools were thoroughly enjoying reading and analyzing poetry was because the student teachers were well prepared, committed, and enthusiastic. This bodes well for the future of excellent poetry teaching by second-and third-language English speakers in South African schools.

 

References

1.   Cahnmann-Taylor, M. and Preston, D. (2008). What bilingual poets can do: Re-visioning English education for biliteracy. English in Education, 42 (3), 2008.
2.   Hillis Miller, J. (2002). On literature. New York: Routledge.
3.   Main, F. and Seng, P. J. (1973). Wadsworth Handbook and anthology.   Belmont,  Calif. From website http:// www. Frsotfriends.org/tone.html, accessed 9 Oct 2009.
4.    Richards-Kamal, F. (2008). ‘Personal and critical’? Exam criteria, engagement with texts, and real readers’ responses. English in Education, 42 (1), 2008.
5.   Salvio, P.M. and Boldt, G. M. (2009). ‘A democracy tempered by the rate of exchange’: Audit culture and the sell-out of progressive writing curriculum. English in Education, 43 (2), 113-128, 2009.
 
6.   Yandell,  J.  (2005). In Cliff Hodges, G. Creativity in education, English in
      Education, 39 (3), 2005.

 




Helping SA students overcome the language and literacy barrier

Helping SA students overcome the language and literacy barrier

Aghogho Akpome

Mature student at the University of Johannesburg

 

Being from Nigeria, a country rumoured to have hundreds of indigenous languages and endemic inter-ethnic rivalries, I am fascinated by the apparent ease with which the average South African negotiates this country’s multi-lingual setting. As a postgraduate student, writing consultant and tutor of an academic literacy module at a leading university, I have also very keenly followed the debates on the dire challenges faced by students at all levels in South African schools and universities with regard to language proficiency and literacy. These concerns came once again to the fore at the recent international conference of the English Academy of Southern Africa in Cape Town. The theme of the conference was “literature, literacy and language”, and although my own paper (and current research focus) is in literature, most delegates, like me, were evidently more concerned about issues relating to the generally dismal performances of the majority of students in language and literacy.

My purpose in this article is not to rehash the gloomy statistics of low literacy and high failure and drop-out rates. Rather, I wish to observe that in the clamour that characterizes the intense academic, ideological and political debates on these issues, there seems to be very little being said for the vast majority of students whose future prospects seem to be compromised by their crippling inability to acquire quality education – and for absolutely no fault of theirs. I wish hereby to make an impassioned call on all sections of South African society, particularly academics and policy-makers, to be reminded of their sense of commitment to today’s children and the nation’s future leaders, and to engage with politics and ideology with pragmatism in order for the country’s future to be guaranteed.

I do not wish to oversimplify a complex situation, but it would not be incorrect to say that the major difficulties faced by most South African university students today can be traced to the limited English language / literacy teaching that they received in their foundational years. Stark statistics and research show that the concerted and sustained efforts by the system to provide remedial interventions in various forms (academic development programmes, peer-support and writing centres, for example) have produced only limited and sometimes discouraging results. The situation is compounded as assessment criteria and entry requirements seem to be compromised in an apparent bid to mitigate failure rates. Personally, I was shocked to discover in a particular instance recently that over 30% of marks are awarded for “mind-mapping and planning” in what is supposed to be an essay writing task. Furthermore, it is no longer surprising to find students at universities who practically failed basic language and literary subjects in matric.

Without trying to sound apocalyptic, I must say that I find the situation extremely worrisome and potentially explosive. My overarching concern is that in the not-too-distant future we are likely to have many graduates who may not be able compete with their peers from elsewhere in the world. And as big businesses are being increasingly run from Boston, Beijing and Berlin, many of our graduates may have a very hard time landing the plum and limited jobs that will be on offer. If and when the local workforce becomes dominated by privileged minorities and foreign nationals, we may be faced with very volatile social conditions, especially in the light of this country’s peculiar history. It is therefore imperative for academics and language policy-makers to take radical, yet pragmatic, steps to arrest the situation.

During the Cape Town conference referred to earlier, the ideological and political nature of the debate on language and literacy in South African schools and universities came to the fore. The point was made that the insistence on English as the dominant language of instruction promotes neo-imperialist hegemony. The attempt to deflect this concern by arguing that language is intrinsically apolitical and ideologically neutral did not seem to succeed. But the point was also made (by participants engaged in an on-going research project) that students who struggle with English do not seem to demonstrate any enhanced proficiency with their mother tongues either. Furthermore, it was noted that a good number of those privileged citizens who overtly champion the ‘need’ for exclusive instruction in the mother tongue at foundation phase tend to send their own children to English-medium schools.

My position is that these arguments are all valid and should continue to be engaged in sustained and robust debate. But, more poignantly, I wish to suggest that the present material socio-economic conditions in this country and internationally dictate that South African pupils and students should not be denied comprehensive language and literacy skills in English at any stage of schooling even if they also have to learn in their home languages simultaneously. I find it problematical that some pupils (perhaps the majority) are made to learn almost exclusively in the mother tongue in their formative years and then have to switch to academic English when they are getting older (sometimes only when they get to varsity) and when it becomes much more difficult for anyone to learn and master a new language. The attempt to fill the yawning gaps of a poor foundation in English through crash remedial interventions at universities can yield only very limited results because of the inherent nature of language acquisition. And the attempt to characterize the academic weaknesses of such underprepared students as cognitive deficiency is at best denialist and at worst an insult on their personhood, because even stark illiterates know how to think!

The promotion of indigenous African languages as mediums of instruction at all levels of education as well as for national and transnational trade and diplomacy is an entirely worthwhile venture which must continue, and which is supported passionately by many postcolonial researchers like me. But until such a time that our local languages have become more adequately equipped, it is impractical, unwise and suicidal to sentimentally and prematurely deny our children full access to those dominant languages in which the affairs of contemporary life are conducted, even if these languages come with historical and ideological baggage.

 




Sharing good practice: toise high school launches a reading club

Sharing good practice: Toise High School launches a reading club

 

Madeyandile Mbelani

Research Officer, Institute for the Study of English (ISEA)

 

The Institute for the Study of English in Africa (ISEA) at Rhodes University felt honoured to be invited to deliver the opening speech at the launch of a reading club at Toise High School in King William’s Town on 4 May 2011, a few days after World Book Day.

Reading clubs promote extensive reading, which is at the heart of the in-service teacher development programmes conceptualised and delivered by the ISEA’s Secondary School Language Project (SSLP).  In overcoming the problems of acquiring English in Africa, particularly in South Africa, the SSLP programmes promote extensive reading in the Advanced Certificate in Education (ACE) and Bachelor of Education (BEd) in English Language Teaching (ELT). Initiating extensive reading is one of the practical projects that teachers must complete within a period of 18 months.

The ISEA has enrolled cohorts of in-service teachers from various districts in Eastern Cape such as Butterworth, Lady Frere, Bizana, Grahamstown, Fort Beaufort, King Williams Town, Lusikisiki, Mt Flecther, Mt Frere and Queenstown, since 2004.

The Toise High School reading club was initiated by Mr Mzukisi Kepe, shown in Photo 1 below. He is one of ISEA’s former ACE students from the 2007-2008 King William’s Town cohort.  Mr Kepe joined Toise High School in April 2010 after many years of teaching at Mzamomhle Junior Secondary School, which was completely destroyed by a storm towards the end of 2009.  With no school to teach in, Mr Kepe spent a couple of months reporting to the district office as a displaced teacher.  With the box of books which he received during his tenure as an ACE student also destroyed in the storm, this extensive reading enthusiast initiated a school reading club from scratch when he sensed fertile ground for such an initiative at Toise High School.

The school hall was packed to its full capacity for the launch (see photos 2, 3 & 4), with a number of learners who could not be accommodated peeping through the windows and open doors to witness the activities inside.

Among the visitors there were parents and SGB members, teachers and learners from neighbouring feeder schools, Education officials, representatives from the Amatole Museum, the ISEA representative and Health Department officials.  All the speakers talked about the importance of reading and congratulated the school on its initiative as the move was likely to improve teaching and learning.

Photo 2: Showing parents and learners

 

Photo 3: showing some guests (From left to right: Mr Bam, Mr Mandita, Ms Victor, Mr Makalima and Mr Mbelani

Photo 4: Showing learners’ dramatisation whilst audience observed

Between speakers, Toise High School learners took to the stage to demonstrate a number of book-orientated activities which included dramatisation of a lesson on extensive reading, narration from books, a display of book reviews through posters, presentations by learners on their most recently read books, and a rap poem.

 

 

Photo 5 above shows the book review posters that were presented by learners. These contributed to the print-rich walls of the venue.  The day showed the high level of creativity which learners can show when they participate in extensive reading.

Worth noting at this reading launch was the recognition of the importance of both English and IsiXhosa as important languages of the region.  Even though the presentations were mainly in English, there was a lot of mixing and code-switching into IsiXhosa.

In the key-note address the ISEA representative, Mr Madeyandile Mbelani, congratulated Mr Kepe on identifying an extensive reading vacuum that needed to be filled at Toise High School, and for living up to the expectations of the ACE course which he had completed in 2008.

Mr Kepe’s initiative of forming a school reading club is starting from humble beginnings, as shown by the small collection of books seen in photo 6 below. Increasing the book stock will pose a new challenge for extensive reading in the school, which is targeting a population of about 800 learners.

Photo 6: showing reading learners and books demonstrated during the launch

The Toise High School principal, colleagues and learners were congratulated on being receptive to the idea of launching the reading club, something which opened up an opportunity for Mr Kepe to plant the extensive reading seed which he had cherished since   his time as an ACE student.  The club was considered to be at its infant stage that needed support from all language teachers, together with all staff members at Toise High.  In conclusion, the speaker said, “launching the reading club is one thing and sustaining it is another thing”, and he encouraged the school to embark on a campaign to acquire more books and expertise from supportive NGOs such as ReadSA and Biblionef.




English spelling – what a nightmare!

English spelling vs pronunciation – what a nightmare!

 

Hoang Vi Bui

Hochiminh City (formerly known as Saigon), Vietnam

 

English, as anyone knows it, has long been “notorious” for its spelling, which is said to be “unreliable”, or even “deceitful”: In one way it is spelled, but in quite another pronounced (just as meant to trap people). That can even be verified by our sixth-graders, when they soon get acquainted with English as a foreign language at school: The verb read, for example, is pronounced as /ri:d/, while its simple past and past participle (whose spelling does not change) are pronounced as /red/. There are still other similar blatant examples of “couples” that are identical in their written form but quite different in pronunciation (or homographs): lead (verb) /li:d/ ≠ lead (noun) /led/, tear (noun) /tɪə/ ≠ tear (verb) /teə/, bow (verb1/noun1) /ʊ/ ≠ bow (verb2/noun2) /baʊ/, wind (noun) /wɪnd/ ≠ wind (verb) /waɪnd/, wound (verb/noun) /wu:nd/ ≠ wound (simple past/past participle of wind) /waʊnd/, to name only a few.

 

However, similar “homographs” in English are not many. It is therefore not too challenging for you to memorize them; what truly causes you troubles in terms of the (lovely) “discrepancies” between English spelling and its pronunciation lies in this: Any of the six English vowel letters (A, E, I, O, U, Y) has several different phonetic values (in different words).

 

The letter I, for example, can be, at one time, pronounced as

/ɪ/ (It), yet, at another, as

/aɪ/ (wIne), and, at another still, as

/ɜ:/ (bIrd), or even as

/ə/ (fertIlize).

 

Anyway, compared to I, A is more “versatile”: It can be pronounced as

/a:/ (bAr, fAr), or

/æ/ (bAt, fAt), and

/e/ (mAny), or

/eɪ/ (fAte, gAte), yet also possibly as

/ɪ/ marriAge, carriAge), and

/ə/ (womAn, policemAn), or

/ɔ:/ (cAll, bAll),

or it may even be “ignored” as well (as in physicAlly).

 

The letter O is not less “tricky”: At times it is pronounced as

/ɒ/ (hOt, pOt), or

/ɔ:/ (Or), yet, at others, as

/əʊ/ (cOld, nO), and then, as

/ə/ (canOn), or

/a/ (nOw, cOw), and

/ʌ/ (lOve, dOne), or even

/ʊ/ (wOman), or – quite unexpectedly –

/ɪ/ (wOmen).

 

Clusters of vowel letters can be found as “shocking”, too: Here we can just name EA, which can be

/i:/ (mEAn, clEAn), yet can also be

/e/ (mEAnt, clEAnse), or

/ɪə/ (EAr, nEAr), and

// (bEAr, tEAr(away), and then

/ɜ:/ (EArn), or even

/a:/ (hEArt).

 

And OO, whose phonetic transcription can be

/u:/ (fOOd, fOOl), and then

/ʊ/ (fOOt, bOOk), or

/ʌ/ (flOOd, blOOd), and

/ɔ:/ (dOOr, flOOr), and also

/ʊə/ (pOOr), or even

/ə/ (whippOOrwill).

 

It is common not only for a beginner student of English to be “misled” by the spelling and pronounce it incorrectly, but also for a senior teacher who is afraid to check dictionaries to be “trapped” like anybody else: In order to check that, you could ask some English teachers to pronounce the following “pairs” (without opening a dictionary): knownrenown, wilderbewilder, wildebeestwild beast,… and see how “self-confident” they appear then.

 

Nonetheless, whether it sounds believable or not, the one who gets most impatient with the above-mentioned “vices” of English is neither you nor I (who have to learn it as a foreign language), but it turns out to be a native English-speaker –  yes, Bernard Shaw: He got so disappointed with the English spelling that he suggested that the word FISH not be spelled the way it now is, yet let us make it GHOTI, with GH pronounced as /f/ (like lauGH, enouGH), O – /ɪ/ (like wOmen), and TI – /ʃ/ (like naTIon), for example, whereas FISH as so far written looks much too mediocre, much too “honest”! Winner of the Nobel Prize in Literature 1925, Bernard Shaw was not unreasonable, was he? But, very fortunately, nobody has ever been interested in reforming the English spelling system in the way he meant; otherwise, definitely, not only you or I but also those who are native English speakers would rather stay English illiterate!

 

 




Some tips on pronunciation and the dictionary

Some tips on pronunciation and the dictionary

 PJH Titlestad

Retired Professor of English


     Longman Dictionaries

Longman dictionaries have played a significant role in the development, analysis and teaching of English since

1755. Longman has a comprehensive list of dictionaries available for Grades 4 to 12.

 Longman South African School Dictionary plus CD-ROM Suitable for Grades 4 – 9

The interactive CD-ROM allows learners to:

  •      Look up the full contents of the dictionary
  •      Listen to the pronunciation of all the words
  •      Record themselves to check their pronunciation
  •      Practise spelling, vocabulary and grammar in the Language Trainer
  •      PLUS: Photo dictionary and video clips to enhance understanding

9781408202630 Longman South African School Dictionary with CD-ROM

 

LONGMAN HAVE DONATED 10 OF THESE DICTIONARIES TO READERS WHO SEND AN EMAIL TO THE EDITOR (DR MALCOLM VENTER, drv@worldonline.co.za) GIVINGIN NO MORE THAN 50 WORDS, A TIP ON HOW TO USE DICTIONARIES IN THE CLASSROOM.  PLEASE INDICATE WHAT GRADE LEVEL THE TIP IS AIMED AT. THE FIRST TEN TO SEND IN THEIR ENTRIES WILL RECEIVE A FREE DICTIONARY AND CD ROM.  PLEASE INCLUDE YOUR NAME AND POSTAL ADDRESS.

 

The pronunciation of English is not easy. The spelling system is far from phonetic. The spelling of Afrikaans and the          indigenous African languages gives a much clearer indication of pronunciation.

Another feature of English is the stress system and its effect on pronunciation. English is a stress-timed language. Sometimes the vowel sounds in totally unstressed syllables change, whatever the spelling. This is called vowel reduction. It is also often difficult to know on which syllable of the word to put the stress.

However, sometimes it is easy. English is a bouncy language. This is often indicated in children’s songs:

Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall,

All the king’s horses and all the king’s men

Couldn’t put Humpty together again.

Poetic metre depends on the distribution of stressed and unstressed syllables. In the first line, the second syllables  of the name are totally unstressed and “on a’ are also totally unstressed. If they were not, the line would not go with a swing but would plod. The same applies to ordinary sentences.

Afrikaans is also a stress-timed language, although there is not the same vowel reduction in unstressed syllables. The African languages are syllable-timed. There are no completely unstressed syllables.

The right kind of dictionary can give one the pronunciation of a word but dictionaries do not always use the same system. The Penguin dictionaries try to use an adapted form of spelling, which is easy to follow but is not completely accurate. The Oxford dictionaries and others use the phonetic alphabet, which is precise but which requires a little knowledge to manage. There is usually a list of the phonetic symbols with illustrative words in the front of the dictionary. The trouble is that one may not know how to pronounce the illustrative words correctly and hence not get the right sound for the phonetic symbol.

All dictionaries mark the stress when giving the pronunciation of a word. This is done by putting a little, thick, vertical line in front of the syllable that has to be stressed and above the line of print. There is always a main stress in a word of more than one syllable. Sometimes, with longer words, there may also be a syllable that takes secondary stress. This is less important. Secondary stress is shown by a thick, little line below the line of print.

Usually, computers do not have this symbol, so in this article the sign ` will be used. Go to a dictionary and acquaint yourself with the proper sign.

There are three features in particular of the representation by the phonetic symbol method that are essential. One is the main stress. The second is the symbol for the “reduced” vowel that may occur in completely unstressed syllables. Thirdly, there is the mark to indicate whether a vowel is long or short.

The phonetic symbol for the reduced vowel is an e that is upside down and back to front. Look in a dictionary to identify this most important feature of the phonetic alphabet. The textbook name for this symbol and sound is schwa. The complicated origins of this name need not be explained here. It is sometimes also called the neutral vowel. The sound is a vague “uh.”

The mark to indicate a long vowel is a colon [ : ] after the vowel. The distinction between long and short vowels is very important in English. Failure to get this right can result in severe disruption. N.B. A short vowel is not a reduced vowel. A short vowel can be stressed.

`freedom.

The stress is on the first syllable and the second syllable is unstressed, hence the vowel is schwa. The vowel in the first syllable is long. The phonetic symbol is [i:].

`diesel.

The first vowel is again [i:] and the second vowel is again schwa because the syllable is unstressed. At the petrol pump you might hear something different; the stress on the second syllable and a shortened vowel in the first, [i]. Perhaps the vowel in the second syllable will be lengthened, as well.

Please note that [i:] is not the only long vowel. There are five in English and they are always long and should not be short.  The computer has not got the symbols for all of them, so find them in the list of symbols in the dictionary.

a`greement.

Here the stress is on the second syllable. The vowel in this syllable is again [i:]. The vowels in the first and third syllables are both reduced to schwa as these syllables are unstressed. One frequently hears this word pronounced with equal stress on all syllables and no reduction anywhere.

Some pairs of words are distinguished by different stress:

`convict (noun)

con`vict (verb) (schwa in first syllable)

Sometimes there are alternatives:

con`troversy (schwa in first syllable)

`controversy

The first used to be the required form, but now the second is frequently heard. Things do change.

con`tribute

`contribute

The same applies.

There are traps:

me`chanic

me`chanical

but

`mechanism

e`conomy

eco`nomics

Note, therefore, that the stress can shift around in rather confusing fashion, partly  because of prefixes and suffixes.

Be careful of endings and of spelling. There is a phenomenon called spelling pronunciation which is the misguided attempt to allow spelling to determine pronunciation. For example, does the pronunciation of “Wednesday” follow the spelling? How is “boatswain” pronounced? It is part of the traditional language of the sea. It should be pronounced something like “bo’sun.” The stress is on the first syllable, and there should be schwa in the second syllable.

Here are some other traps. “Russia” should have only schwa at the end, despite the spelling. “Parliament” should have only schwa in the middle. “Contributory” should have schwa for the o near the end. In fact the o could be completely slurred i.e. not pronounced. “Manage” should have schwa in the last syllable, despite the e at the end.

“Marriage” and “carriage” should have only schwa at the end, whatever the spelling might seem to require. As a refinement, they could be pronounced with the short, so-called “barred I”, which is not as long or as sharp as [i].

It won’t be a stylish marriage,

I can’t afford a carriage,

But you’ll look sweet, upon the seat,

Of a bicycle made for two.

Up to now, we have been discussing  word-stress and not sentence-stress. The small words in a sentence, especially prepositions, “and,” “is,” “are,” “was,” “will,” and the indefinite article “a,” are usually unstressed. They are stressed only for special emphasis or to express contradiction.

SABC announcer: “The table tennis championships WILL be played next month.”

This intonation implies that somebody had said that they would not be played next month. In a plain statement of fact, the will is unstressed and the intonation of the voice is not raised.

Airways pilot on landing at O.R.Tambo: “We are glad to welcome you TO Johannesburg.” Did he mean that the passengers should have been glad that they were not going FROM Johannesburg? The “to” should have been unstressed for a plain statement of fact, and the vowel should be schwa.

Humpty Dumpty sat on a wall.

The “on a” should both be completely unstressed. There is a ghastly tendency ,on the SABC and elsewhere, to always pronounce the indefinite article a as in “say” or “day.” This interrupts the flow of the sentence. The article is given undue prominence and stress. This is done only for satirical purposes or to convey doubt. A useful subtlety in English is becoming blurred and so the language becomes a little poorer.

Above all, don’t plod!

 




Romeo and Juliet: suggestions for group discussions

Romeo and Juliet: suggestions for group discussions

 

Verna Brown

Formerly of UNISA

 

(Originally published in CRUX, February 1992)

 

The following are some multiple-choice questions that can be set for group discussions.  Note that more than one answer may be appropriate  – the aim of the exercise is to stimulate discussion.

 

A             Romeo and Juliet’s love was doomed because:

1              fate was against them.

2              they were caught out by coincidence.

3              they were caught up in a violent society.

4              they wanted too much, too soon.

5              their love was too intense.

 

B             Romeo should have:

1              been light-hearted like his friends and avoided trouble.

2              cut himself from his peers as they denigrated his love.

3              explained his position to them and asked for their support.

4              refused to fight on behalf of Mercutio.

5              sent Mercutio to woo Juliet by proxy.

 

C             Juliet was viewed by her parents:

1              as a treasure to be protected.

2              as a potential source of grandchildren.

3              as no more than a child.

4              as a disobedient adolescent in need of discipline.

5              as a sexual pawn in the marriage market.

 

D             The Capulets:

1              did their best for their child within society’s standards.

2              treated Juliet as a marketable property.

3              were to be congratulated on having produced a wonderful human being.

4              were more concerned about their status than their child.

5              were victims of a generation gap.

 

E              Juliet’s nurse proved inadequate as a confidante because she:

1              had sex on the brain.

2              was too conventional.

3              thought that one man as good as another.

4              had always indulged Juliet.

5              enjoyed the vicarious excitement of the intrigue.

 

F              The servants of the Montagues and Capulets:

1              were obliged to defend their employees’ honour

2              should have refused to take sides.

3              should have reported abuses to the authorities.

4              should have handed in their notice.

5              should have investigated the possibility of a ‘third force’.

 

G             Verona’s society was violent because:

1              duelling was fashionable.

2              people were allowed to carry arms.

3              young men were indolent and hot blooded.

4              territories had not been properly demarcated.

5              the revenge instinct was strong.

 

H             The Duke, to stop the violence, should have:

1              imposed the death sentence on offenders.

2              forbidden the carrying of arms and traditional weapons.

3              forced the Capulets and Montagues to attend a peace conference.

4              acknowledged his incompetence and given up his title.

5              invited a delegation from Rome to devise a solution for Verona.

 

I               We are moved by the story because:

1              we identify with the young lovers.

2              they express themselves eloquently.

3              it need never have happened.

4              we mourn the tragic waste of two young lives.

5              society had not changed.




Goodnight Mr Tom: a project

Goodnight Mr Tom: a project (For Grade 8)

 

Daphne ffolliott

Retired principal and English teacher

 

  1. Draw a rough, labelled plan of Mr Tom’s house (exterior only) and its immediate environs.
  2. Write the entry Mr Tom might have written for his diary on the first evening of Willie’s stay. (12 – 15 lines)  Mention how he feels about having to look after Willie, what he discovers about him, etc.
  3. Imagine that Willie has a camera and is making a photo album of his stay in Little Weirwold. Reproduce ONE page from his album. Use drawings or photographs for the ‘photographs’. Write captions to accompany all the pictures.
  4. Compose the letter Mrs Beech wrote to Mr Tom asking Willie to come home.
  5. At the end of the novel Willie is almost totally a different person to the one who arrived at Little Weirwold. On a double page illustrate this difference by drawing/pasting pictures of Willie before (first page) and Willie after (second page). Each picture must also be accompanied by a short description of Willie.
  6. Which character in the book appealed to you the most? Briefly give your reasons for this choice. (10 – 15 lines)
  7. Imagine that it is Mr Tom’s 70th birthday. Design and write the birthday card that Willie would make for Mr Tom.



A comment on Lord of the Flies

A comment on Lord of the Flies

Jean Shannon

From CRUX, September 1970; adapted

 

The violence on the island follows the pattern of the violence in the adult world:

But a sign came down from the world of grown-ups, though at the time there was no child awake to read it. There was a sudden bright explosion and a corkscrew trail across the sky; then darkness again and stars. There was a speck above the island, a figure dropping swiftly beneath a parachute, a figure that hung with dangling limbs.

This figure, which later Ralph and Jack identify with a monstrous beast in nature, is in reality a symbol of the beast in man; further, it is important to notice that both on the island and in the adult world violence, brutality, and bestiality are socialized and are accepted as patterns of behaviour in the social order. The figure that hung with dangling limbs from his parachute is a conforming member of his society as is the naval officer with his revolver and gilt buttons who saves Ralph from death in the final scene. Both these men have the same function as Jack – to lead their men to battle in order to kill those they regard as their enemies. The trim cruiser in the distance is simply a more lethal weapon than the spears of Jack and his followers.

One observes on the island that the bloodlust and killing instinct are socialized through ritual of the dance, chanting of songs, and by means of the hierarchical form of their small society. Similarly in the armed forces of the adult world killing and brutal barbarism are accepted behaviour patters that are socialized by means of ritual (uniforms, decorations, bands, parades) and above all by meansof the hierarchical composition of the army in general: killing in obedience to orders from superior officers is not murder, and thus is individual is relieved of any guilt. In the same way that ‘the mask was a thing of its own, behind which Jack hid, liberated from shame and self-consciousness’, so the uniform liberates in the adult world.

Ralph does not assume the mask, and he remains an outsider, who refused to conform to the kind of society evolved by Jack and Roger. It is true that Piggy supported Ralph, but only Ralph is capable of overtly admitting that the death of Simon is murder. Even Piggy attempts to rationalize in this way to give the death a social sanction:

‘It was dark. There was that – that bloody dance. There was lightning and thunder and rain. We were scared!’

But Ralph cannot abrogate his own sense of guilt and responsibility; he is the archetype of the person who is incapable for using the mask in order to liberate his conscience from the Christian ethic, thus enabling its descent into uncomprehending barbarism. Momentarily, though, even he descends during the dance into bestial depravity, but it is only a temporary aberration.

The pessimistic tone is marked in the conclusion where it is difficult to accept the fortuitous arrival of the British warship; despite the salvation of Ralph one feels that barbaric regression has triumphed.

Ironically, too, the natural beauty and bounteousness of the island have no civilizing influence on the boys, that is on Jack and the majority. Similarly, in the adult word the despoliation of the earth by man, the pollution of our great lakes and rivers, as well as of the atmosphere, reveal man’s insensitivity and indifference to his natural environment. In the novel and atomic war is hinted at – the supreme and most obscene example of man’s gift for destruction. This destruction wielded by grown-up man is paradigmed on the island when Jack and his followers set the island alight in order to smoke out Ralph, who after his escape, stands like a scarecrow before the British naval officer:

 Ralph looked at him dumbly. For a moment he had a fleeting picture of the strange glamour that had once invested the beaches. But the island was scorched up like dead wood… His voice rose under the black smoke before the burning wreckage of the island …

Golding’s imagery forms an organic part of the novel, and certain images, for example a specific image such as the sow’s head, dramatically illustrate the symbolic theme of the novel as a whole – that man is guilty of original sin, that the beast is in man himself, that man is fallen from grace. In contrast, R M Ballantyne’s novel The Coral Island, first published in 1858 (and of which Lord of the Flies is supposed to be a gloss), reveals Victorian liberal optimism at its height: the boys who are cast away on a desert island lead ‘civilized and civilizing lives’ it seems that two world wars, the horrors of the Nazi extermination camps, and the implicit horrors of nuclear development have destroyed the complacent and optimistic outlook of The Coral Island. In Lord of the Flies Simon know the identity of the beast – ‘What I mean is… maybe it’s only  us.’

Finally there is the irrevocable knowledge of man’s bestial nature unredeemed by an acceptance of God:

They [the flies] were black and iridescent green and without number; and in front of Simon, the Lord of the Flies hung on its stick and grinned. At last Simon gave up and  looked back; saw the white teeth and dim eyes, the blood – and his gaze was held by that ancient, inescapable recognition. In Simon’s right temple, a pulse began to beat on the brain.

One may well ponder over the failure of Victorian liberal optimism, and one may search for reasons for Nazi and other atrocities, for the breakdown of the Christian ethos, for the violence which is prevalent everywhere in the contemporary world. Implicit in Lord of the Flies is the concept that the lust for power may drive man to primitive beastiality:

Henry brought him [Jack] a shell and he drank, watching Piggy and Ralph over the jagged rim. Power lay in the brown swell of his forearms; authority sat on his shoulder and chattered in his ear like an ape.

It is the theme of [Shakeseare’s] Measure for Measure:

but man, proud man,

Dress’s in a little brief authority –

Most ignorant of what he’s most assured,

His glassy essence, – like an angry ape,

Plays such fantastic tricks before high heaven

As make the angels weep.

 

It is this power of the will to evil that concerns a writer such as George Orwell who, like Golding, is aware of the failure of Christianity in our age may imply that the power of the will to evil be unrestrained. In Nineteen Eighty-Four Orwell writes:

 

Power is in inflicting pain and humiliation…  Progress in our world will be progress towards more pain… There will be no art, no literature, no science… But always there will be the intoxication of power, constantly increasing and constantly growing subtler. Always, at every moment, there will be the thrill of victory, the sensation of trampling an enemy who is helpless . If you want a picture of the future, imagine a boot stamping on a human face – for ever.

 

With the death of Piggy whom we may regard as depicting the rational scientific mind, and that of Simon, mystic and saint, there remains Ralph, the representative of the leader who is civilized and liberal – the leader necessary if man is to develop his highest gifts. In the novel, Jack, who wishes to implement the kind of society envisaged by Orwell in Nineteen Eighty-Four, fails to destroy Ralph. One may only hope that in our actual world Jack will always fail.




To Kill a Mockingbird tops WBN poll

To Kill a Mockingbird tops WBN poll

Graeme Neill

The Book Seller  13.09.11

 

Readers have nominated Harper Lee’s To Kill a Mockingbird as the book they would most like to see given away as part of next year’s World Book Night.

During the past two months, more than 6,000 book lovers have nominated the titles they would like to see included in next year’s event with more than 8,000 individual titles put forward. The top 100 most voted-for books  has been compiled, with Lee’s 50-year-old classic topping the list.

Three classics make the top 10—Jane Austen’s Pride and Prejudice (number two), Charlotte Bronte’s Jane Eyre (four) and Emily Bronte’s Wuthering Heights (eight). Neil Gaiman has the most titles in the top 100 with American Gods (11), Neverwhere (35), The Graveyard Book (76) and Stardust (86) all receiving votes.

Julia Kingsford, c.e.o. of World Book Night, said: “It’s wonderful to see the passionate choices of so many people and, above all, the diversity of those choices. We had always expected there to be a wide range of books nominated but to have so many titles chosen is a great reminder of the power and passion of individual readers.

“And though many ‘old favourites’ from previous top 100s are present, it’s a really fresh, dynamic and fascinating snapshot of the books people love with some genuine surprises.”

The selection will be used to inform the choice of WBN’s editorial selection committee. Chaired by Tracy Chevalier, the committee will reveal the 25 books chosen for World Book Night 2012 on 12th October at Frankfurt Book Fair.

The top 10 voted-for books are:

1   To Kill a Mockingbird   Harper Lee
2   Pride and Prejudice   Jane Austen
3   The Book Thief   Markus Zusak
4   Jane Eyre   Charlotte Bronte
5   The Time Traveler’s Wife   Audrey Niffenegger
6   The Lord of the Rings   J R R Tolkien
7   The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy   Douglas Adams
8   Wuthering Heights   Emily Bronte
9   Rebecca   Daphne Du Maurier
10 The Kite Runner   Khaled Hosseini